reo mừng

Học thuật
Thân thiện
reo mừng

Hai đứa trẻ reo mừng khi nhìn thấy quả bóng bay.

Définition
  1. Verbe intransitif :
    • Manifester sa joie par des cris ou des exclamations enthousiastes : "reo mừng" décrit l'action d'exprimer bruyamment et spontanément un sentiment de grande joie, de bonheur ou de célébration.
Exemples d'utilisation
  • Verbe intransitif :
    • Mọi người reo mừng khi đội tuyển giành chiến thắng. (Tout le monde poussa des cris de joie lorsque l'équipe remporta la victoire.)
    • Trẻ em reo mừng khi nhìn thấy ông già Noel. (Les enfants poussèrent des cris de joie en apercevant le Père Noël.)
    • Cổ động viên reo mừng không ngớt. (Les supporters poussaient des cris de joie sans s'arrêter.)
Utilisations avancées
  • "reo mừng chiến thắng" : acclamer une victoire.
    • Cả sân vận động reo mừng chiến thắng. (Tout le stade acclama la victoire.)
  • "tiếng reo mừng" : les cris de joie (utilisation nominale dérivée).
    • Tiếng reo mừng vang khắp phố. (Des cris de joie résonnèrent dans toute la rue.)
Variantes et mots apparentés
  • Reo hò (verbe) : crier, pousser des cris (souvent dans l'excitation ou la protestation). Connotation plus large que "reo mừng".
  • Hò reo (verbe) : synonyme de "reo hò".
  • Mừng rỡ (adjectif) : ravi, transporté de joie. Décrit l'état de joie plutôt que son expression sonore.
Synonymes
  • Hân hoan (verbe) : se réjouir, être en liesse. (Niveau de langue plus soutenu.)
  • Hoan hô (verbe) : acclamer, applaudir. (Souvent dirigé vers quelqu'un ou quelque chose.)
Expressions idiomatiques
  • Reo mừng như bắt được vàng : Littéralement "pousser des cris de joie comme si l'on avait trouvé de l'or". Signifie être extrêmement joyeux, comme pour une aubaine inattendue.
    • Nghe tin ấy, anh ta reo mừng như bắt được vàng. (En apprenant cette nouvelle, il poussa des cris de joie comme s'il avait trouvé de l'or.)
reo mừng

Hai đứa trẻ reo mừng khi nhìn thấy quả bóng bay.

  1. pousser des cris de joie