reo mừng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe intransitif :
- Manifester sa joie par des cris ou des exclamations enthousiastes : "reo mừng" décrit l'action d'exprimer bruyamment et spontanément un sentiment de grande joie, de bonheur ou de célébration.
Exemples d'utilisation
- Verbe intransitif :
- Mọi người reo mừng khi đội tuyển giành chiến thắng. (Tout le monde poussa des cris de joie lorsque l'équipe remporta la victoire.)
- Trẻ em reo mừng khi nhìn thấy ông già Noel. (Les enfants poussèrent des cris de joie en apercevant le Père Noël.)
- Cổ động viên reo mừng không ngớt. (Les supporters poussaient des cris de joie sans s'arrêter.)
Utilisations avancées
- "reo mừng chiến thắng" : acclamer une victoire.
- Cả sân vận động reo mừng chiến thắng. (Tout le stade acclama la victoire.)
- "tiếng reo mừng" : les cris de joie (utilisation nominale dérivée).
- Tiếng reo mừng vang khắp phố. (Des cris de joie résonnèrent dans toute la rue.)
Variantes et mots apparentés
- Reo hò (verbe) : crier, pousser des cris (souvent dans l'excitation ou la protestation). Connotation plus large que "reo mừng".
- Hò reo (verbe) : synonyme de "reo hò".
- Mừng rỡ (adjectif) : ravi, transporté de joie. Décrit l'état de joie plutôt que son expression sonore.
Synonymes
- Hân hoan (verbe) : se réjouir, être en liesse. (Niveau de langue plus soutenu.)
- Hoan hô (verbe) : acclamer, applaudir. (Souvent dirigé vers quelqu'un ou quelque chose.)
Expressions idiomatiques
- Reo mừng như bắt được vàng : Littéralement "pousser des cris de joie comme si l'on avait trouvé de l'or". Signifie être extrêmement joyeux, comme pour une aubaine inattendue.
- Nghe tin ấy, anh ta reo mừng như bắt được vàng. (En apprenant cette nouvelle, il poussa des cris de joie comme s'il avait trouvé de l'or.)
- pousser des cris de joie